Latin
- Assh@a
- Afrikaans
- Alemannisch
- 'amaarenyaa
- Aragones
- AEnglisc
- Obolo
- aNgikaa
- l`rby@
- 'rmy'
- ldrj@
- mSr~
- asmiiy'aa
- Asturianu
- Avar
- Az@rbaycanca
- toerkhjh
- Bashk'ortsa
- Basa Bali
- Boarisch
- Zemaiteska
- Bikol Central
- Belaruskaia
- Belaruskaia (tarashkevitsa)
- B'lgarski
- bhojpurii
- Bamanankan
- baaNlaa
- bod-yig
- Brezhoneg
- Bosanski
- Batak Mandailing
- Buriaad
- Catala
- Chavacano de Zamboanga
- Min Dong Yu / Ming-deng-ngu
- Nokhchiin
- Cebuano
- tsalagi
- khwrdy
- Corsu
- Qirimtatarca
- Cestina
- Kaszebsczi
- Sloven'sk' /
- Chavashla
- Cymraeg
- Deutsch
- Zazaki
- Dolnoserbski
- Kadazandusun
- Ellenika
- Emilian e rumagnol
- English
- Esperanto
- Espanol
- Eesti
- Euskara
- Estremenu
- frsy
- Suomi
- Voro
- Foroyskt
- Francais
- Arpetan
- Nordfriisk
- Furlan
- Frysk
- Gaeilge
- Gagauz
- Gan Yu
- Kriyol gwiyannen
- Gaidhlig
- Galego
- Avane'e
- Gaelg
- Hausa
- Ke Jia Yu / Hak-ka-ngi
- `bryt
- hindii
- Fiji Hindi
- Hrvatski
- Hornjoserbsce
- Kreyol ayisyen
- Magyar
- Hayeren
- Arewmtahayeren
- Interlingua
- Jaku Iban
- Bahasa Indonesia
- Interlingue
- Ilokano
- G`alg`ai
- Ido
- Islenska
- Italiano
- Ri Ben Yu
- Patois
- Jawa
- k`art`uli
- Qaraqalpaqsha
- Taqbaylit
- Adygebze
- Kabiye
- Tyap
- Kongo
- Kumoring
- K'azak'sha
- bhaasaakhmaer
- knndd
- hangugeo
- K'arachai-malk'ar
- kh'shur
- Ripoarisch
- Kurdi
- Komi
- Kernowek
- Latina
- Ladino
- Letzebuergesch
- Lakku
- Lezgi
- Lingua Franca Nova
- Limburgs
- Ligure
- Ladin
- Lombard
- Lingala
- laaw
- Lietuviu
- Latviesu
- Madhura
- Mokshen'
- Malagasy
- Olyk marii
- Maori
- Makedonski
- mlyaallN
- Mongol
- mraatthii
- Kyryk mary
- Bahasa Melayu
- Malti
- Mirandes
- mnmaabhaasaa
- Erzian'
- mzirwny
- Napulitano
- Plattduutsch
- Nedersaksies
- nepaalii
- nepaal bhaassaa
- Nederlands
- Norsk nynorsk
- Norsk bokmal
- Novial
- Nouormand
- Chi-Chewa
- Occitan
- Livvinkarjala
- odd'iaa
- Iron
- pNjaabii
- Pangasinan
- Papiamentu
- Picard
- Palzisch
- Polski
- Piemonteis
- pnjby
- pStw
- Portugues
- Runa Simi
- Rumantsch
- Romana
- Armaneashti
- Russkii
- Rusin'skyi
- Ikinyarwanda
- sNskRtm
- Sakha tyla
- Sardu
- Sicilianu
- Scots
- sndhy
- Davvisamegiella
- Srpskohrvatski / srpskokhrvatski
- Taclhit
- siNhl
- Simple English
- Slovencina
- sry'ykhy
- Slovenscina
- ChiShona
- Soomaaliga
- Shqip
- Srpski / srpski
- Seeltersk
- Sunda
- Svenska
- Kiswahili
- Slunski
- tmilll
- telugu
- Toch'iki
- aithy
- Turkmence
- Tagalog
- Tolisi
- Toki pona
- Tok Pisin
- Turkce
- Tatarcha / tatarca
- Tyva dyl
- Udmurt
- y'uyGurchae / Uyghurche
- Ukrayins'ka
- rdw
- O`zbekcha / uzbekcha
- Veneto
- Vepsan kel'
- Tieng Viet
- West-Vlams
- Volapuk
- Walon
- Winaray
- Wu Yu
- IsiXhosa
- margaluri
- yyidySH
- Yoruba
- Zeeuws
- Zhong Wen
- Wen Yan
- Min Nan Yu / Ban-lam-gi
- Yue Yu
- IsiZulu
| Latin (lingua latina) | ||
|---|---|---|
| Talt i: | Romerske kongerige, Den Romerske republik, Romerriget, Middelalderens og Nyere tids Europa, Det armenske kongedomme Kilikien (som Lingua franca), Vatikanstaten | |
| Talere i alt: | -- | |
| Rang: | ? | |
| Sprogstamme: | Indoeuropaeisk Italiske sprog Latin | |
| Officiel status | ||
| Officielt sprog i: | Vatikanstaten | |
| Reguleret af: | I antikken, romerske skoler med hensyn til grammatik og retorik[1]. I dag er Opus Fundatum Latinitas[2]. | |
| Sprogkoder | ||
| ISO 639-1: | la | |
| ISO 639-2: | lat | |
| ISO 639-3: | lat | |
Latin (latin: lingua latina) er et sprog, der blev talt i oldtidens Romerrige. Det har vaeret brugt som internationalt sprog indtil midten af 1800-tallet. Latin er stadig den Hellige Stols (Vatikanets) officielle sprog.
Historie
[rediger | rediger kildetekst]Latin horer til den italiske gruppe af de indoeuropaeiske sprog som de uddode sprog oskisk og umbrisk. Latin er den dialekt, der blev talt i det antikke Latium (Lazio), dvs. omradet syd for Rom. Efterhanden som Rom underlagde sig resten af Italien og landene omkring Middelhavet, voksede latin i indflydelse, og latin blev administrationssprog i den vestlige del af Romerriget. I ost holdt man derimod fast ved graesk, der var blevet udbredt efter Alexander den Stores erobringer, og som alle dannede romere talte.
Der var i oldtiden forskel pa det laerde klassiske latin, som blev brugt i litteratur og offentlige taler, og som der undervistes i i traditionel latinundervisning, og det enklere folkelige "vulgaerlatin", som blev brugt i daglig tale, og som vi kan se spor af i komedierne og Petronius' Satyricon. Cicero gjaldt som det sproglige ideal, og hans samtidige forfatteren Marcus Terentius Varro fremholdt i sit vaerk De lingua latina, at det at tale latin godt, var at tale "romersk". Man kendte romeren pa, at han udtalte h'et og de afsluttende s'er. Catullus gor i et digt nar af en udannet mand, Arrius, der prover at virke dannet ved at udtale h, hvor det ikke skal vaere, som hvis man udtalte "ovenpa" som "hovenpa". En gravstele fra Tarragona har indskriften Have Volusia (= Farvel, Volusia), hvor der skulle have staet Ave Volusia. Med udgangspunkt i de mange sprogfejl, han horte, bekymrede Varro sig for det latinske sprogs fremtid.[3]
Fra omkring 300 e.Kr. blev latin den vestlige kirkes sprog. Det varede hele middelalderen. Latin blev det internationale sprog, som laerde og videnskabsmaend i det vestlige Europa brugte til udveksling af tanker og opdagelser. Tidspunktet, hvorpa latin ophorte med at vaere modersmal, saettes til ca ar 600.[4]
Skont Luther afskaffede latin som gudstjenestesprog, beholdt latin ogsa efter reformationen sin plads pa Kobenhavns Universitet og andre europaeiske universiteter. Videnskabelige vaerker var pa latin indtil midten af 1800-tallet. Det blev herefter isaer tysk, der kom i brug (bl.a. af den klassiske filolog Johan Nicolai Madvig), for engelsk tog over hundrede ar senere.
Da Romerriget brod sammen, og de enkelte provinser faldt i forskellige germanske kongers haender, begyndte det latinske sprog at blive splittet op i en raekke vulgaerlatinske dialekter. Disse var til sidst sa forskellige fra hinanden, at der var tale om forskellige sprog, de romanske sprog, hvor man netop har ophort med at udtale den indledende h. Saledes er det latinske ord habere (= at have) blevet til det italienske ord avere og det franske ord avoir. I lang tid blev man ved med at skrive pa klassisk latin, som man altid har gjort, og det er forst i 800-tallet, vi finder de tidligste tekster pa romansk. Pa det tidspunkt har det talte sprog bevaeget sig sa langt vaek fra det skrevne sprog, at almindelige mennesker naeppe har kunnet forsta meget af de laerdes latin. Sproget i provinserne kom ogsa under indflydelse af disses oprindelige sprog.
Latin i nyere tid
[rediger | rediger kildetekst]Latin har vaeret benyttet som officielt sprog, nar det nationale sprog har vaeret forbudt. I Polen var latin officielt sprog frem til 1795 for at undga, at russisk eller tysk blev patvunget befolkningen. I Ungarn var latin administrativt sprog frem til 1844. Ungarsk var forbudt af myndighederne, og for at slippe at bruge erobrernes sprog, tysk, benyttede ungarerne sig af latin.[5]
I EU er alle medlemslandenes officielle sprog gjort til officielle EU-sprog. Det medforer, at mindst 40% af EUs administrative omkostninger gar til oversaettelse og tolketjeneste. Den italienske repraesentant Mario Capanna har holdt en tale pa latin i Europa-parlamentet. Han blev anmodet om at benytte et mere tidsmaessigt sprog, men Capanna papegede, at ingen forskrifter forbod ham at benytte latin, og fik stotte fra den tyske repraesentant Otto von Habsburg - pa latin. Ogsa den svenske latin-professor Birger Bergh stotter tanken om latin som faellessprog i Europa, fordi latin har fungeret laengere end engelsk og fransk tilsammen.
Ole Borch udtalte i 1680, at pa samme made som egyptiske mumier odelaegges, hvis man rorer ved dem, odelaegges latin af forandringer. Efterligning forst og fremmest af Cicero var efter Borchs mening idealet. Men hvis man ikke kan skrive noget pa latin, som Cicero kunne have skrevet, er latin ikke til megen nytte. Erasmus af Rotterdam protesterede mod sin tids ciceronianere ved at skrive om aktuelle temaer pa latin. Den finske professor Tuomo Pekkanen fra universitetet i Jyvaskyla har oversat de ca 22.000 vers i Kalevala til latin, udarbejder sammen med en kollega nyheder pa latin for finsk radio, og har tilrettelagt digte af Horats til jazz-sange. Ligeledes udkom en samling Catullus-digte med titlen Variationes Catullianae jazzicae.[6]
Latin er officielt sprog i mikronationen Ladonia pa Kullen i Sverige.[kilde mangler]
Udtale
[rediger | rediger kildetekst]| Ave Maria udtalt pa latin.
Er der problemer med lyden? Se da eventuelt Hjaelp:Ogg Vorbis eller "Media help" (engelsk) |
Forskningen har et ganske godt indtryk af, hvordan latin blev udtalt i oldtiden. Den latinske sprogvidenskab har en raekke indicier at stotte sig til:
- De romerske grammatikeres beskrivelse af udtalen.
- Stavefejl i indskrifterne.
- Lydenes videre udvikling i de romanske sprog.
- Latinske laneord i fremmede sprog (isaer graesk og germansk).
- Fremmede laneord i latin (isaer fra graesk).
Den danske skoleudtale har traditionelt fulgt det danske lydsystem og har desuden haft en raekke senlatinske udtalevaner, der ogsa kendes fra den latinske udtale i de andre europaeiske lande, forst og fremmest c = [s] foran fortungevokaler, og ae = [e:]. I lobet af det 20. arhundrede har man gjort stadig flere indrommelser til den klassiske udtale, som den sprogvidenskaben har rekonstrueret. De fleste udtaler derfor c og ae som [kh] (dansk k) og [aI] (dansk ej).
Det er derimod kun fa specialister, der konsekvent skelner vokal- og konsonantlaengde, selv om vi ved, at kvantitetsforskellen var betydningsbaerende. Et typisk eksempel er anus 'gammel kone', anus 'numsehul', annus 'ar', der pa klassisk latin alle blev udtalt forskelligt, hvorimod de to forste falder sammen i den europaeiske latin. Hvor konsonantlaengden normalt bliver gengivet med en dobbeltskrivning af den pagaeldende konsonant, bliver vokallaengden normalt ikke markeret i de latinske tekster (en del aeldre indskrifter bruger dog en sakaldt apex til at markere de lange vokaler, men ikke konsekvent). I dansk eksisterer der ingen forskel mellem lange og korte konsonanter, men derimod mellem korte vokaler i lukkede stavelser (og foran oprindeligt lange konsonanter) og lange vokaler i abne stavelser.
Trykket falder pa den naestsidste stavelse, hvis den indeholder en lang vokal eller en diftong, eller hvis stavelsen er lukket: amatur, amoenus, perfectus. Ellers falder det pa den tredjesidste stavelse: insula, Julius. Eftersom vokallaengden normalt ikke er markeret, skal trykket i tvivlstilfaelde slas efter eller laeres udenad. Det gaelder bade i den klassisk latinske udtale og i den danske skoleudtale. Nar trykket falder pa den tredjesidste stavelse, har den danske skoleudtale imidlertid ogsa et stod pa en eventuelt lang vokal eller diftong eller pa n, m, r, l, f.eks. ul'timus, Ta'citus, ter'ritus. Det samme gaelder i den naestsidste stavelse, hvis den ordet ender pa -er, f.eks. pa'ter, Alexan'der.
| Klassisk latin | Dansk skoleudtale | ||
|---|---|---|---|
| lukket stavelse | aben stavelse | ||
| a | [a] (som i tam) | [ae] (som i land); foran p, b, m, c, g, nc, ng, i [a] (som i tam) | [ae:] (som i dame) |
| a | [a:] (som i varme) | ||
| ae | [aI] (som i dansk rejse) | [e:] (som dansk laene) | |
| au | [aU] (som i dansk havne) | [au] (som i dansk havne) | |
| b | [b] (som i fransk beurre) | [b] (som i dansk bor) | |
| c (k) | [k] (som fransk, omtrent = dansk g) | [s] foran i, e, y, ae, oe; ellers [kh] (som i dansk kande) | |
| ch | [kh] (som i dansk kande) | [kh] (som i dansk kande) | |
| d | [d] (som i fransk deux) | [d] (som i dansk do) | |
| e | [e] (som i dansk haette) | [e] (som i dansk haette); foran og efter r [ae], tryksvagt [a] (som e i dansk herre) | [e:] (som i dansk sene); efter r [ae:] (som e i dansk kredse) |
| e | [e:] (som i dansk sene) | ||
| eu | [eU] (omtrent som i dansk levne) | [oeu] (som i dansk neutral) | |
| f | [f] | [f] | |
| g | [g] (som i fransk guerre); foran n [ng] (som i sungne) | [g] (som i dansk gaerde); foran n [ng] (som i sungne) | |
| gu | [gw] (omtrent som i engelsk linguist, men med rundingen samtidig med konsonanten) | [gv] (som i dansk skvalder) | |
| h | [h] (i dagligsproget ofte stumt) | [h] | |
| i | [I] (som engelsk sit, tysk sitzen, mindre nojagtigt dansk midte) | [i] (som i dansk bidt); foran n, m [e] (som i i dansk kvinde) | [i:] (som i dansk line) |
| i | [i:] (som i dansk line) | ||
| j | [j]; mellem vokaler [j:] | [j] | |
| l | [l] (som i dansk bulle); efter u, o [l] (som i engelsk bull, russisk byl). | [l] | |
| m | [m] i udlyd foran vokal stumt |
[m] | |
| n | [n]; (som synge) foran c, g, x [ng]; foran s i reglen stumt | [n] [ng] (som synge) foran c, g, x | |
| o | [o] (som i engelsk pot eller mellem dansk lukke og potte) | [^] (som i dansk potte) | [o:] (som i dansk tone) |
| o | [o:] (som i dansk tone) | ||
| oe | [oI] (som i dansk sojle eller mere praecist engelsk soil, tysk Saule) | [o:] (som i dansk lose) | |
| p | [p] (som i fransk pere, omtrent = dansk b i baere) | [ph] (som i dansk paere) | |
| ph | [ph] (som i dansk paere) | [f] | |
| qu | [kw] (omtrent som i engelsk queen, men uden pust og med rundingen samtidig med konsonanten) | [khv] (som i dansk kvinde) | |
| r | [r] (som italiensk) | [R] (som i dansk rabe); [a] efter vokal (som i dansk vaerre, taerte) | |
| t | [t] (som i fransk tete, omtrent som i dansk dette) | [ts] (som i dansk taet) | |
| th | [th] (som i dansk taet) | [ts] (som i dansk taet) | |
| u | [U] (som i engelsk put, tysk putzen) | [u] (som i dansk budt); foran n, m [o] (som i dansk kunde); efter r [o] (som i dansk krudt) | [u:] (som i dansk kugle); efter r [o:] (som i dansk rune). |
| u | [u:] (som i dansk kugle) | ||
| v | [w] (som i engelsk warm) | [v] (som i dansk varm) | |
| y | [y] (som i dansk hytte) - kun i graeske ord | [y] (som i dansk hytte); foran n, m [o] (som i dansk yngel) | [y:] (som i dansk hyle). |
| y | [y:] (som i dansk hyle) - kun i graeske ord | ||
| x | [ks] | [gs] | |
Se ogsa
[rediger | rediger kildetekst]Henvisninger
[rediger | rediger kildetekst]- | "Schools". Britannica (1911 udgave).
- | Opus Fundatum Latinitas et organ under den romersk-katolske kirke, der regulerer latin med hensyn til dets status som officielt sprog ved Den Hellige Stol og til brug af katolske praester.
- | Vibeke Roggen m.fl.: Antikkens kultur (s. 184-5), forlaget Aschehoug, Oslo 2010, ISBN 978-82-03-33743-7
- | Vibeke Roggen m.fl.: Antikkens kultur (s. 185)
- | Vibeke Roggen: "Latin - fortsatt god latin?", Gobelin Europa (s. 74-5), forlaget Sypress, Oslo 1995, ISBN 82-91224-12-9
- | Vibeke Roggen: "Latin - fortsatt god latin?", Gobelin Europa (s. 76-7)
Eksterne henvisninger
[rediger | rediger kildetekst]- Der findes ogsa en Wikipedia pa latin.
Generelle
[rediger | rediger kildetekst]- Ephemeris Nuntii Latini universi.
- The Perseus Project; en nyttig side, dedikeret til studering af klassiske sprog og klassisk litteratur. Indeholder en interaktiv latinordbog.
- Etnologisk rapport af latin
- Andre latinske ressourcer
Udtale, betydning og stavning
[rediger | rediger kildetekst]- Botanisk udtale Arkiveret 24. februar 2004 hos Wayback Machine. Denne side indeholder lydfiler, som du kan klikke pa for at hore udtalen af de botanisk/latinske navne pa en plante eller terminologi.
- Latinsk udtale, af Gn. Dionysius Scorpio Invictus Arkiveret 9. oktober 2007 hos Wayback Machine
- Udtale og stavning af videnskabelige betegnelser, en artikel af Kalliope K. Bechraki og Andreas I. Iliopoulos Arkiveret 15. april 2003 hos Wayback Machine
Ordboger
[rediger | rediger kildetekst]- Latinsk-dansk Ordbog
- Latin - Engelsk ordbog
- Saxo-middelalderlatinsk ordbog - Vademecum in opus Saxonis et alia opera Danica compendium ex indice verborum
- Neues Latein-Lexikon. Lexicon recentis latinitatis. Uber 15.000 Stichworter der heutigen Alltagssprache in lateinischer Ubersetzung. Von Astronaut (nauta sideralis) bis Zabaione (merummovo infusum). Herausgeber: libraria editoria vaticana. Originalausgabe 1992: Libraria Editoria Vaticana. Deutsche Ausgabe 1998: Mathias Lempertz Buchhandlung und Antiquariat GmbH, Bonn, ISBN 3-933070-01-5.