Falsa
- l`rby@
- Asturianu
- Az@rbaycanca
- Boarisch
- Zemaiteska
- Belaruskaia
- Belaruskaia (tarashkevitsa)
- Betawi
- baaNlaa
- Catala
- khwrdy
- Cestina
- Kaszebsczi
- Deutsch
- Emilian e rumagnol
- English
- Esperanto
- Espanol
- Eesti
- Euskara
- frsy
- Suomi
- Francais
- Frysk
- Gaeilge
- Galego
- `bryt
- Hayeren
- Bahasa Indonesia
- Ido
- Italiano
- Ri Ben Yu
- hangugeo
- Letzebuergesch
- Latviesu
- Makedonski
- Bahasa Melayu
- Plattduutsch
- Nedersaksies
- Nederlands
- Polski
- pnjby
- Portugues
- Russkii
- Simple English
- Srpski / srpski
- Svenska
- Turkce
- Ukrayins'ka
- West-Vlams
- Zhong Wen
- Min Nan Yu / Ban-lam-gi
- Yue Yu
| Iste articlo ye en proceso de cambio enta la ortografia oficial de Biquipedia (la Ortografia de l'aragones de l'Academia Aragonesa d'a Luenga). Puez aduyar a completar este proceso revisando l'articlo, fendo-ie los cambios ortograficos necesarios y sacando dimpues ista plantilla. |
A falsa[1] (d'o latin <FALSA[2]) ye la cambra u estancia mas altera en un edificio, inmediatament debaixo d'a cuminera d'o lenato u tellau y determinada por o espacio que o tellau le deixa. En a Ribagorza recibe tamien o nombre de perche,[1][3] en cheso <
En as casas a falsa sole estar un espacio no habitable, por a cual cosa se destina a almagazenar trastes u aparellos cuan no se's emplega, a ixecar simients y ixoriar os fruitos de l'agricultura como cebollas, trunfas, nueces, pinochas de panizo, etc. pa consumir-los mas t'adebant. Por a suya ubicacion en alto, l'acceso se i ha de fer por una escala u bella escalera y puede estar a travies d'una trapa practicada en o solero u, por contra, tener una puerta.
Etimolochia
[editar | modificar o codigo]D'alcuerdo con o profesor Brian Mott,[2] a parola <
Se veiga tamien
[editar | modificar o codigo]Referencias
[editar | modificar o codigo]- 1 2 3 (an) Diccionario aragones-castellano-catalan. Estudio de Filologia Aragonesa. Edacar num. 14. Zaragoza. Edicions Dichitals de l'Academia de l'Aragones. ISSN 1988-8139. Octubre de 2024 (accesible via web).
- 1 2 3 (es) MOTT, Brian L.. Diccionario etimologico chistabino-castellano castellano-chistabino. Institucion <
>. Zaragoza, 2000. ISBN 84-7820-553-5 - | (es) SALAMERO REYMUNDO, Francisco, Lexico peculiar de Torres del Obispo (Ribagorza); Semejanzas y diferencias con el castellano y el catalan; Institucion Fernando el Catolico. Zaragoza, 1991.
- | DIAZ ROZAS, Manuel, Apuntes de Lengua Chesa. Aladrada ediciones, 2013. ISBN 978-84-940886-1-2